il palazzo

 

un po’ di storia…

L’accesso al Palazzo dalla via principale avviene attraverso un corridoio caratterizzato da un soffitto a volta a vele e lunette ornato da decorazioni dette a “grottesche”: piccole figure mostruose di diavoli, draghi e arpie. Questo motivo ornamentale è tipico della prima metà del 1500, dopo la venuta a Mantova di Giulio Pippi detto Giulio Romano, che porta nell’Italia settentrionale questa tipologia di decorazioni nata come moda a Roma alla fine del XV secolo. Non ci è dato sapere come proseguiva il disegno nel resto del soffitto, si può dire solamente che all’epoca, che si trattasse di decorare ambienti per princiipi, religiosi, privati o personaggi illustri, dietro ad ogni progetto decorativo vi era un significato o un insegnamento morale.

. . .

The entrance to the Palace from the main street is through a corridor characterized by a vaulted ceiling with sail and lunette decorations known as 'grotesques': small monstrous figures of devils, dragons, and harpies. This ornamental motif is typical of the first half of the 1500s, following the arrival of Giulio Pippi, also known as Giulio Romano, in Mantova, who introduced this type of decoration to Northern Italy, which had originated as a trend in Rome at the end of the 15th century. We do not know how the design continued on the rest of the ceiling; we can only say that during that time, whether it was to decorate spaces for princes, religious figures, private individuals, or illustrious personalities, there was a meaning or a moral lesson behind every decorative project.

L1310752-2.jpg
IMG_0437.JPG

Salendo al primo piano si entra nel salone ornato sia sulle pareti che sul soffitto. I decori del soffitto sono particolari e raffigurano, al centro di un tondo e sorretti da un piedistallo, personaggi e animali dall’aspetto a volte soave e aggraziato, a volte bizzarri e grotteschi. Il fregio dipinto sulle pareti, anche se parziale, è tipico della tradizione mantegnesca. Nelle camere del primo piano i soffitti lignei presentano le colorazioni tipiche di fine quattrocento: sono rossi e blu, rossi e ocra e arricchiti con decori stampo. Le pitture murali di queste camere ripropongono i disegni del salone arricchite da disegni che ricordano l’alchimia, l’astrologia e “diablerie” che citano chiaramente l’arte fantastica di Hieronimus Bosch.

Questi affreschi sono uno dei tanti esempi dello stile e della maniera nata da Giulio Romano e dalla sua scuola.

“L’arte di Giulio Romano ci mostra di aver saputo combinare aspetti del tutto contrastanti e di aver offerto alla fantasia umana nuovi mezzi per dare forma permanente ai sogni e agli incubi della nostra mente” - Ernst H. Gombrich

. . .

As you ascend to the first floor, you enter the hall adorned both on the walls and the ceiling. The ceiling decorations are distinctive and depict, at the center of a medallion supported by a pedestal, characters and animals with sometimes gentle and graceful appearances, and at other times bizarre and grotesque. The painted frieze on the walls, albeit partial, is typical of the Mantegnesque tradition. In the rooms on the first floor, the wooden ceilings display the characteristic colors of the late 1400s: they are red and blue, red and ochre, enriched with moldings and decorations. The mural paintings in these rooms reproduce the designs of the hall, enriched with motifs reminiscent of alchemy, astrology, and "diablerie," which clearly reference the fantastical art of Hieronymus Bosch.

These frescoes are one of many examples of the style and manner born from Giulio Romano and his school.

"The art of Giulio Romano shows us that he was able to combine entirely contrasting aspects and offer new means to the human imagination to give permanent form to the dreams and nightmares of our minds." - Ernst H. Gombrich"